岸による波
よるさへや
夢の通ひ路
人目よくらむ
Fujiwara no Toshiyuki
Suminoe no kishi ni yoru nami yoru sae ya yume no kayohiji hitome yoku ran
at Suminoe bay
the waves gather at the shore even through the night it seems you shun being seen and no longer walk my dreams (why do you remain unseen even on the path of dreams)
(Trans. Köy Deli )
|
the Suminoe shore is found by the waves even at night on the pathways of dreams why do I fail to see you? (Trans. Jane Reichhold) |
Parsing
Suminoe no
place name | of
kishi ni yoru nami
shore | at | drop by | waves
yoru sae ya
night | even | !
yume no kayohiji
dream | of | path
hitome yoku ran
glimpse | avoid | why?
Devices
1. Jokotoba (preface or prologue which may relate (via metaphor, simile for example) to the following statement – the relationship between preface and statement however does not always, and may not neccesarily , make such sense). Often a statement about the natural world (the waves fall on the shore even at night) followed by a parallel or contra-parallel statement regarding a human condition, situation or sentiment (but can’t get to see me at night even in my dreams). Sometimes a punning word or pivot line leads from the preface to the statement (as here with ‘even at night’).
2. Utamakura (Intertextual and culturally conventional allusions related to a word, esp., place names). Suminoe beach was famed for its scenic mountain pines, and 'pines' (matsu) as we seen in a previous waka is also a homophone for 'waiting'. So though allusion we get the sense of someone who is awaiting someone, but is denied even a glimpse even in their dreams.
3. Kakari-musubi (a particle which in association with a predicate form gives a sense of doubt, interrogation, question).
4. Kaketoba (the word yoru = ‘drops by’ and ‘night’, the middle line as pivot between upper and lower couplets.)
5. Engo (associated words – kaketoba of ‘drop by’ (yoru) leads to night (yoru) which by association leads to ‘dream’.
Notes
As a song of incantation, this waka is said to invoke divinatory dreams. Write it under a slip of paper and put it under your pillow, and recite the song from memory on going to sleep. On the third night you will dream of one whose love is true.
Suminoe
|
住の江
|
place name
|
||
no
|
の
|
genitive particle
|
||
kishi
|
岸
|
bank, coast, shore, beach
|
||
ni
|
に
|
locative particle
|
||
yoru
|
よる
|
to be due to; to depend on; to gather, to visit, drop
in/near/by
|
||
nami
|
波
|
wave
|
||
yoru
|
よる [夜]
|
evening, night
|
||
sae
|
さへ
|
even; even...in addition
|
||
ya
|
や
|
final or expressive particle expressive of exclamation,
irony or rhetorical question.
|
||
yume
|
夢
|
dream,
|
||
kayohiji
|
通ひ路
|
a path, route, road, track to go back and forth on, to
ply between
|
||
hitome
|
人目
|
make an appearance, public gaze, glimpse
|
||
yoku
|
よく[避ける]
|
evade, avoid, avert, ward off, shirk, shun
|
||
ran
|
らむ
|
aux. verb of speculation, hypothesis, conjecture of
cause
|
No comments:
Post a Comment