The structure of classical Japanese Waka (Tanka)
'Spring has come' by Empress Jito | |||||||||||||||
5 lines/ku
|
31 ‘syllables’ (on)
|
s/l/s/l/l
| |||||||||||||
Upper
Kami-
no-ku
|
shoku
|
は
ha
|
る
ru
|
す si
|
ぎ
gi
|
て
te
|
5
| ||||||||
niku
|
な
na
|
つ
tsu
|
き
ki
|
た
ta
|
る
ru
|
ら
ra
|
し
shi
|
7
| |||||||
sanku
|
し
shi
|
ろ
ro
|
た
ta
|
え
e
|
の
no
|
Pivot line
kakekotoba
|
5
| ||||||||
Lower
Shimo-no-ku
|
shiku
|
こ
ko
|
ろ
ro
|
も
mo
|
ほ
ho
|
し
shi
|
た
ta
|
り
ri
|
7
| ||||||
kekku
|
あ
a
|
ま
ma
|
の
no
|
か
ka
|
ぐ
gu
|
や
ya
|
ま
ma
|
7
| |||||||
A phrase break (kugire) after the 1st line/ku is called a shoku-gire, after the 2nd a niku-gire, etc. This poem breaks after the 2nd and 4th = 5/7, 5/7, 7.
Haru sugite natsu kitaru rashi. Shirotae no koromo hoshi-tari, Ama no Kaguyama.
A common prosodic pattern of classical waka.
| |||||||||||||||
haru
|
春
|
spring
|
koromo
|
衣
|
Garments, clothing
| ||||||||||
sugite
|
過ぎて
|
passed
|
ama-no
|
天の
|
heavenly
| ||||||||||
natsu
|
夏
|
summer
|
yama
|
山
|
mountain
| ||||||||||
Kitaru-rashi
|
夏来たるらし
|
Come(s), next, coming, came + suffix –rashi (it seems)
|
Kagu
|
香具
|
Name of mountain
| ||||||||||
Shiro-tae
|
白妙
|
White- (tae=bark fibre cloth – a common modifier of ‘white’ (pure, dazzling)
|
hoshi tari
|
ほしたり
|
To dry/air
| ||||||||||
春過ぎて
夏来たるらし
白妙の
衣ほしたり
天の香具山
持統天皇
|
I see spring has passed
and summer come it appears
delicate white robes
are being hung out to air
on heavenly Mount Kagu
Empress Jito
|
A working space for my notes on Ogura Hyakunin Isshu - a classical Japanese anthology of 100 poems by 100 poets. My thanks to Jane Reichhold and fellow members of the AHApoetry Forum for their encouragement, advice and participation; and also to my fellow fellow members of Eratosphere for their comments and suggestions.
Tanka Parts
Subscribe to:
Posts (Atom)