八十島かけて
こぎ出ぬと
人には告げよ
あまのつり舟
wata no hara yasoshima kakete kogi idenu to hito ni wa tsugeyo ama no tsuri fune
Ono no Takamura
Notes:
Ono no Takamura
version 1 Upon the wide sea toward the Eighty Islands I'm being rowed out: Go tell it to the people O, fisherman's fishing boat! version 2 "Upon the wide sea between our many islands I am rowed away!" Declare it to everyone, fishing boats of fisher-folks. (trans. Köy Deli) | version 1 on fields of the sea I've been rowed out toward Eighty Islands tell all the women divers here comes my boat version 2 on fields of the sea I've been rowed out toward Eighty Islands fishermen on the boats tell this to all the people (trans. Jane Reichhold) |
Notes:
Background
Said to have been composed by Takamura after being exiled to Oki.
Devices
Personification (of the fishing boat); we may read into his asking the impossible (for fishing boats to tell of his situation), a declaration of helplessness.
Parsing
wata no hara
sea | of | field/plain
yaso shima kakete
eighty | island | toward
kogi idenu to
rowed | out-have-been | "quote"
hito ni wa tsugeyo
people | to the / in regards to / as for | inform
ama no tsuri fune
fisherman | of | fishing-boat
wata no hara
sea | of | field/plain
yaso shima kakete
eighty | island | toward
kogi idenu to
rowed | out-have-been | "quote"
hito ni wa tsugeyo
people | to the / in regards to / as for | inform
ama no tsuri fune
fisherman | of | fishing-boat
wata
|
わた
|
sea; beach
|
11
| |
no
|
の
|
Genitive particle
| ||
hara
|
原
|
meadow; original; primitive; field; plain; prairie; tundra; wilderness
|
11
| |
yaso
|
八十
|
eighty (8, 10);
|
used figuratively of ‘many’
|
11
|
shima
|
島
|
island
|
11
| |
kakete
|
かけて
|
over; toward
|
11
| |
kogi
|
こぎ
|
row (-ed)
|
11
| |
idenu
|
出ぬ
|
out-have-been
|
11
| |
to
|
と
|
Quotative particle; also noun 'City'
| ||
hito
|
人
|
person; people (s/he; him; her; them)
|
11
| |
ni
|
に
|
Locative particle (at, to, in)
| ||
wa
|
は
|
Topic marker (is, are, the)
| ||
tsugeyo
|
告げよ
|
Tell; inform; announce; proclaim
|
Imperitive of tsugeru告げる [つげる]
|
11
|
ama
|
あま
|
(1) ( 海人, 海士) male diver, fisherman/folk
(2) (海女) woman shell diver |
11
| |
tsuri
|
つり
|
fishing
|
11
| |
fune
|
舟
|
Boat
|
11
|
No comments:
Post a Comment