これやこの
行くも帰るも
別れては
知るも知らぬも
逢坂の関
行くも帰るも
別れては
知るも知らぬも
逢坂の関
kore ya kono yuku mo kaeru mo wakarete wa shiru mo shiranu mo Ōsaka no Seki
Semimaru
This is it! This place
we come to and we go from in constant parting, acquaintances and strangers at the gate of Meeting Hill.
(trans. Köy Deli)
|
here it is with the coming and going we part again from the known and unknown at the gate of Meeting Hill (trans. Jane Reichhold) |
Crib
This is it! People come and people go, friends and
strangers in constant parting at the gate
of Meeting Hill.
Parsing
kore ya kono
this | !/and | this
yuku mo kaeru mo
come | also | go | also
wakarete wa
part | again
shiru mo shiranu mo
known | also | unknown | also
Ōsaka no Seki
Place name (Meeting Hill) | of | Gate
Devises
Kakekotoba
Another pun here on a place name - the Ō of Ōsaka being read as to meet.
Syntax
The structure is a series of oppositional contrasts, friends and strangers, coming and going, parting and meeting.
Metaphor
The gate of meetings and partings may be read as that of life, of birth and death and the cycle of reincarnation as of Buddhist belief. Also the term for to meet here as associations with romantic rendevous, amorous encounters, dating and we may read into it the doctrine of desire for temporal things as a cause of sorrow, this life a place of brief encounters followed by inevitable loss.
kore
|
これ
|
This (the current topic, or of something near speaker or of speaker’s
actions); at this moment (now); this person; I, me; here; certainly
|
||
ya
|
や
|
Exclamation; particle in list of things (such and such and ...)
|
||
kono
|
この
|
pre-noun adjective this (of the speaker or of things close to the
speaker) –
|
||
これやこの
|
Kore ya kono
|
Look at this; see here; well now, well now! Here and now; This is it!;
Here we are!
|
[this and this; this ! this] a set phrase in classical Japanese;
|
10
|
yuku
|
行く
|
To go; proceed
|
10
|
|
mo
|
も
|
Particle – also, too; about, as much as, even;
|
||
kaeru
|
帰る
|
To return, come/go home, go back
|
10
|
|
Wakare (-te)
|
別れ (-て)
|
To part, separate, divide, diverge
|
10
|
|
(te) wa
|
(-て) は
|
Conjuctive particle : repeated action (again), two simultaneous actions
(while) [similar to -tsutsu つつ]
|
||
shiru
|
知る
|
To know; understand; feel; be acquainted with
|
noun
|
10
|
shiranu
|
知らぬ
|
Unknown; ignorance; not acquainted with
|
The antonym of shiru.
|
10
|
Ō [saka]
|
逢
|
To meet; encounter; a tryst; date; rendezvous
|
10
|
|
Ō [saka]
|
[ 坂 ]
|
slope; incline; hill
|
Noun
|
|
Ōsaka
|
逢坂
|
Place name
|
Noun
|
10
|
no
|
の
|
Genitive particle (of)
|
||
Seki
|
関
|
connection; barrier; gate;
|
Noun
|
10
|
Just wanted to say how much I appreciate your efforts in translating this work. And that you are sharing the ongoing translation online is very generous. I admire your shaping the translation to the formal parameters of Waka; quite a task.
ReplyDeleteThanks,
Jim
Thanks for the comment and encouragement Jim, much appreciated.
ReplyDelete