A working space for my notes on Ogura Hyakunin Isshu - a classical Japanese anthology of 100 poems by 100 poets. My thanks to Jane Reichhold and fellow members of the AHApoetry Forum for their encouragement, advice and participation; and also to my fellow fellow members of Eratosphere for their comments and suggestions.

Wednesday 25 April 2012

#008 わが庵は

わが庵は 
都のたつみ 
しかぞすむ 
世をうぢ山と 
人はいふなり




waga io wa miyako no tatsumi shika zo sumu yo o ujiyama to hito wa iu nari



Kisen, the (Buddhist) Monk






My mountain dwelling
is south-east of the City. 
Though I live content,
my world's a "Mount of Sorrow" 
they call Mount Uji, I hear.


(trans. Köy Deli )

my hermitage
is south-east of the capital
I like where I live
even when other people call it
ujiyama - Maggot Mountain
(trans. Jane Reichhold)
Kisen Hōshi
source: wikicommons (Public Domain)

Crib

My hut/hermitage
is south-east of the capital/city,
thus (agreeably) I live,
(as for this) world/life: "Uji (Disagreeable) Mountain"
people say, so I've heard / i hear / it is rumoured.


Parsing 


waga io wa 
my | hut | topic marker
miyako no tatsumi 
City | of | south-east
shika zo sumu 
thus (agreeable) | particle | live 
yo o ujiyama to 
world | acc. particle | Uji (disagreeable) Mountain | quotative 
hito wa iu nari 
people | topic marker | say | so they say 


From 'io wa' to 'hito wa' - 'wa' may also be read as a contrastive particle - emphasising the contrast between an agreeable (shika) district (Tatsumi) that people say is disagreeable (Uji). 




Devices


The essential conceit appears to be a contrast between the Buddhist monk's experience (life is pleasant enough) and supposition (the world is sorrow, so it is said); between a play on words reading 'shika' (thus) as 'agreeable' and the name of Mount Uji as disagreeable; but the verse is playfully ambiguous and dense with word-play that allows for varying and contradictory readings.


south-east is made up of two words meaning dragon and snake (the districts around Kyoto, named after signs of the zodiac)
shika may mean thus, or agreeable, or deer


south-east of the City
we live peacefully
the dragons, snakes, deer and I


But the main play and question is around the name of Mount Uji, which acts as a pivot word, a homophone of words for disagreeable, bitter, grief, sorrow; and the question as to whether the monk-poet's mode of living should be read as being in contrast to the sentiment that the World is Sorrow, or in agreement with it.


The last line as people say, so I hear seems like a clue from a modern day cryptic crossword puzzle, alerting us to look for pun(s), just in case we may have missed them (and his 'cleverness'!?) - though use of pivot words is such a standard device of classical waka that it is not really one a reader familiar with the form should need alerting to - as if he doesn't trust that the cleverness of his readers may match his own - or to say, read carefully, there's more than one! It also adds to the contrastive sense, between what is said in the bottom two lines and the experiential of the top three.



I suspect there is word-play too in that Yamato was a name for Japan itself in the period - so Uji Yama to- "Uji Mountain", can perhaps be seen as microcosmic of all Japan (Uji Yamato) - うぢ山と - ujiyamato:


世をうぢ山と yo-o-uji-yama-to


as-for this world/life/society/age: (a) "Bitter Mountain" / sad Mountain Dwelling [Japan*]
people say, so I hear (人はいふなり). 



* quote
"Some say that in ancient Japanese 'to' meant "dwelling" and that because people dwelt in the mountains, the country was known as Yama-to - "mountain dwelling."
 Sources of Japanese Tradition: from earliest times to 1600 by Willian Theodore De Barry, Yoshiko Kurata Dystra, p.359


io
Hut; hermitage;

1, 8
waga
わが
My; mine; one’s own; our;

1, 8
Wa (ha)
Emotive, emphatic or contrastive particle
miyako
City; capital;

8
no
Genitive particle
tatsumi
たつみ
South-east (dragon, snake)

8
shika
しか

Deer; just; is only;  only the/a; thus; agreeable, to one’s liking.

5, 8
zo

Emotive particle
sumu
すむ

to reside; to live in; to inhabit; to dwell

8
yo
World; life; generation; society; age

8
wo
Direct object particle
uji
うじ
Disagreeable; grief; sorrow; bitter; maggot

8
yama
mountain


Ujiyama
うじ山
Place name, Uji Mountain

8
to

Conjunctive particle (even if); quotative particle (signifying end of direct quote).
hito
Person, man, (other) people;

8
ifu
いふ
to say

8
nari
なり 
Supposition; hearsay (I hear; I’ve heard that, rumour has it;

8



2 comments:

  1. This explanation of the poem has been a lot of fun to read, and has really contributed to my understanding of the layers of wordplay involved.

    Please do the full one hundred! I would love to read your explanations of them all. (I wish you'd been the one teaching my Japanese classics class. We skipped past the 百人一首, which is a real shame. These poems are magic.)

    ReplyDelete
  2. Please do all the Hundred Poems,they are beautiful.The way you explain is very easy to understand.I also thank you for showing your references.
    THANK YOU FOR THIS BEAUTIFUL EXPLANATION OF THE OGURA HYAKUNIN ISSHU....(arigato):)

    ReplyDelete