A working space for my notes on Ogura Hyakunin Isshu - a classical Japanese anthology of 100 poems by 100 poets. My thanks to Jane Reichhold and fellow members of the AHApoetry Forum for their encouragement, advice and participation; and also to my fellow fellow members of Eratosphere for their comments and suggestions.

Tuesday 17 April 2012

#005 奥山に

奥山に
紅葉ふみわけ
鳴く鹿の
声きく時ぞ
秋は悲しき 


Okuyama ni momiji fumiwake naku shika no koe kiku toki zo aki wa kanashiki

Sarumaru-dayū 

deep in the mountains
parting through the crimson leaves
the cry of a deer
it's then when I hear its call
the sadness that is autumn

(trans. Köy Deli)
deep in the mountains
walking on fallen leaves
the cry of the stag
when I hear its voice
autumn is melancholy

(trans. Jane Reichhold)

Parsing 

okuyama ni
interior | mountain | locative particle
momiji fumiwake
red leaves | tread through
naku shika no 
call | deer | of 
koe kiku toki zo
voice | hear | when | emphatic particle
aki wa kanashiki 
autumn | topic marker | sad

Crib 

In the heart/deep/interior of the mountain(s),
treading through the autumn/fall/red/crimson leaves/foliage,
the call of deer/a stag;
when (I) hear the sound of its voice/cry
(I) deplore autumn / autumn is tragic / sad autumn

Devices

Not a pun exactly (and most probably coincidence), but naku below momiji brings to my mind momiji niku = venison, some possible play too with naku shika (cry of the stag) kanashiki (sadness) ? There is a strong rythmic consonance of 'k' sounds - a possible pun on the locative particle ni (on, at, in) with ni [ or ] as rusty/red coloured/red earth, soil creates an associative link - ni = at/red - red leaves momiji. It is left ambiguous as to who is walking on/through the red leaves - the poet, the deer (or with the possible pun on red - ni momiji red earth/red leaves , and autumn meat (momiji niku) being associaed with venision - a hunter?).

okuyama ni
momiji fumiwake
nakshika no
koe kiku toki zo
aki wa kanashiki

There is also some possible sound play in at the start and end of L5 with aki and iki: as we may also note with poems #1 & #2

tsuyu ni nure tsutsu L5#001
Ama no Kaguyama L5#002 




aki
autumn

1,5
fumiwake
ふみわけ
To walk/tread on/ to part/push through

5
kanashiki
悲しき 
grieve; sad; sadness; deplore; regret;tragic

5
koe
Voice/cry

5
Momiji (Kōyō)
-
Crimson, deep red – leaves/foliage –autumn leaves / maple

5
naku
chirp; cry; bark; sound; ring; echo; honk; scream (of animals)

5
oku
heart; interior’ back; behind;deep; rear

5
shika
鹿
deer

5
toki
Time, hour; during, when the;when you

5
yama
mountain

2,3,5

No comments:

Post a Comment